DOCUMENTO DEL MES

Mondpaco
kaj santuna 
demando

entrada teatro colectivizado CNT-UGT

El folleto en esperanto que nos ocupa nos enseña que ahora ocurre lo que ya ocurría hace un siglo y que, por otra parte, no ocurría de la misma manera. El contexto es la invasión imperialista en China por parte del ejército japonés en el periodo entre las dos guerras mundiales y, más concretamente, la situación del conflicto dada en 1928, cuando los japoneses realizan masacres en Shandong.

«El feroz enfrentamiento entre nacionalistas y comunistas, que se desarrollará después de la Segunda Guerra Mundial, todavía no había tenido lugar y los nacionalistas se presentan a sí mismos como revolucionarios frente a los señores de la guerra y al feudalismo medieval todavía vigente en el norte de China»

El folleto transcribe diversas informaciones y textos (acompañado de fotos muy explicativas) sobre la situación, pero es evidente que desde la perspectiva del partido nacionalista de Chiang Kai-Shek, que, según el folleto, estaba empeñado en derrotar a los señores feudales del norte, lo que aprovechan los japoneses para ocupar el área. En esas circunstancias, el feroz enfrentamiento entre nacionalistas y comunistas, que se desarrollará después de la Segunda Guerra Mundial, todavía no había tenido lugar y los nacionalistas se presentan a sí mismos como revolucionarios frente a los señores de la guerra y al feudalismo medieval todavía vigente en el norte de China.

Curiosamente, entre algunos errores frecuentes en esperantistas no expertos y especialmente orientales, en vez de usar correctamente la palabra “revolucio” el folleto insiste en usar “revorucio”; lo que por otra parte indica que los “revolucionarios” chinos de aquel momento realmente usaban el esperanto como lengua hablada y no solo de fuentes escritas.

«Hace casi un siglo las potencias anglosajonas no habían podido todavía imponer su monopolio lingüístico y los esperantistas orientales y occidentales confiaban en que una relación internacional basada en la igualdad cultural sería más justa».

En ese contexto, los esperantistas de Nankín y de Shanghái se dirigen a la comunidad internacional para denunciar la actuación del gobierno y el ejército de Japón. Y esa es la diferencia: hace casi un siglo las potencias anglosajonas no habían podido todavía imponer su monopolio lingüístico y los esperantistas orientales y occidentales confiaban en que una relación internacional basada en la igualdad cultural sería más justa. En cambio, hoy sería impensable la organización de un evento internacional de cualquier tipo sin recurrir a la lengua del imperio, por medio de la cual anglosajones, occidentales y capitalistas en general están en situación privilegiada. Sin embargo, hace casi un siglo ya era costumbre recurrir a la solidaridad de otros pueblos en un intento desesperado por aliviar el contexto bélico. Algo parecido ocurrirá menos de una década después en la guerra civil española.

El folleto proviene de la biblioteca personal del militar republicano y esperantista Julio Mangada. En las primeras décadas del siglo XX era bastante frecuente encontrar militares, incluso de alta graduación, de tendencias izquierdistas y en este caso esperantistas. Mangada fue activo en ese ambiente, entusiasta esperantista con relaciones con importantes “samideanoj” de todo el mundo, como prueban las dedicatorias de otros folletos y libros de su biblioteca. Durante la guerra comandó una columna en la Sierra de Guadarrama. Después de la guerra pudo salir al exilio. Como en muchos casos similares, esa biblioteca se salvó de la quema y acabó en librerías de viejo, de las que se pudo recuperar parte para la FAL.

José María Salguero.

Mondpaco kaj santuna demando

Internacia Rilato-Komitato. Eldono de Internacia Rilato-Komitato. Nanking: 1928. Fondo Julio Mangada. Archivo Fundación Anselmo Lorenzo.

Puedes descargar el archivo pinchando aquí.